Prevoditeljica Željka Somun gostovat će u srijedu od 18 sati u Stručno-znanstvenom odjelu Knjižnice i čitaonice Fran Galović.
Kako govore u koprivničkoj knjižnici, Željka Somun smatra da je prevođenje jedna od najljepših i najsmislenijih djelatnosti koja objedinjuje riječ, jezik, govor, priču, događaj, iskustvo, razumijevanje, učenje, neizvjesnost, posredovanje i povezivanje, a traži posvećenost, ustrajnost, zaigranost i strastvenost. Spominju i kako je dobitnica godišnje nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca Josip Tabak za najbolji prijevod proznog djela – Jean-Baptiste del Amo, “Carstvo životinja”, OceanMore, 2020.
– Isabel Allende, Jean-Baptiste Del Amo, Fernando Aramburu, Joel Dicker, David Foenkinos i Yuri Herrera samo su neka poznata imena čija je djela približila hrvatskim čitateljima, a osim književnih djela, zanimljivi su i prijevodi stripova i brojni naslovi poznatog i rado čitanog argentinskog pisca i psihoterapeuta Jorgea Bucaya – naglašavaju.
Spomenimo da je Somun rođena u Zagrebu, na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu diplomirala je španjolski jezik i književnost i francuski jezik i književnost 1992. godine. Književnim prevođenjem bavi se od 2000. godine, a članica je DHKP-a od 2005. godine. Uz to, članica je francuskog i španjolskog TransLaba.